THEME GRAMMATICAL :
Les médias ont fait beaucoup de battage publicitaire pour ce livre.
This book has been much hyped by the media.
D'après le gouvernement britannique tout autre centre le long de la côte remplirait la même fonction que celui de Sangatte.
According to the British government, any further center along the coast would fulfil the same fonction as the Sangatte one.
Il faut dissuader les immigrants de traverser la Manche; tout les jours, plusieurs d'entre eux essayent d'entrer illégalement eu Royaume Uni.
Immigrants must be dissuaded from crossing the Channel; everyday, several of them try to enter the United Kingdom illegally.
C'est une perte supplémentaire de quatre millions de dollars pour Eurotunnel.
It's an additional four-million-dollar loss for Eurotunnel.
Ce hangar de tôle ondulée avait été prévu pour deux cent cinquante demandeurs d'asile, et pourtant il abrite des centaines de personnes sans papier.
This corrugated steel hangar had been sheduled for two hundred and fifty asylum seekers, and yet it shelters hundreds of undocumented people.
Le gouvernement français a rejeté la fermeture du centre de Sangatte et a pris des mesures de répression contre les clandestins; ces derniers n'ont pas le moral.
The French government has rejected the Sangatte center closure and has cracked down on stowaways; the latter are in low spirits.
Je lui ai déjà prêté de l'argent. Il m'a a peine remercié. Il pourrait essayer d'emprunter à une banque.
I have already lent him money. He hardly thanked me. He could try to borrow from a bank.
Les nouvelles sont diffusées sans interruption sur CNN.
The news is endlessly broadcast on CNN.
Cela sent la mauvaise nourriture que l'on sert dans les cantines de fortune.
It smells of the bad food that is served in makeshift canteens.
Les pompiers, masque sur le visage tentaient de réconforter les blessés au milieu de la poussière.
The firefighters with masks on their faces, were trying to comfort the wounded in the midst of dust.
Plus nous allons loin dans la technologie, plus nous devons être prudent. C'est une arme à double tranchant.
The further we go into technology, the more prudent we must be. It is a double edged weapon.
Je vous suis très reconnaissant de m'avoir donné toutes ces informations sur l'aide humanitaire dans ce pays.
I am very grateful to you for giving me all this information about the humanitarian aid in this country.
Plus les pays du Tiers-Monde sont pauvres, plus le fossé avec les pays riches est grand et plus les inégalités sont choquantes.
The poorer the Third World countries (are) the wider the gap with the rich countries (is) and the more shoking the inequalities (are).
Selon toute vraisemblance, les terroristes sont montés à bord de quatre avions; deux d'entre eux ont volé en direction des tours jumelles au lieu d'atterrir à l'endroit prévu.
In all likelihood the terrorists boarded four planes; two of them flew toward the Twin Towers instead of landing at the sheduled place.
Les Etats Unis s'inquiètent du ralentissement économique, sans parler du chômage qui a augmenté de 1%.
The US worries about the economic slowdown not to mention unemplyment that has grown by one percent.
On dit que, à long terme, le sport casse les anciens préjugés, guérit les blessures et ouvre les mentalités.
It is said that in the long term, sport breaks former prejudices, heals wounds and unlocks mindsets.
Certains joueurs s'agenouillèrent pour prier après avoir gagné, ce qui ne surprit personne parmi les supporters.
Some players knelt down to pray after winning, which surprised no one among the fans.
Le cœur artificiel ne guérira pas tout le monde; il ne débarrassera pas non plus la terre de toutes les maladies incurables.
The artificial heart will not cure everyone; it won't rid Earth of all the incurable diseases either.
On l'a récompensé pour avoir fait progresser la chirurgie cardiaque.
He was rewarded for making heart surgery advance.
D'après les médias, ce médecin est à deux doigts de cloner un embryon humain.
According to the media, this physician is very close to cloning a human embryo.
Ces biologistes envisagent de mener d'autres expériences sur le clonage à des fins thérapeutiques.
These biologists comtemplate carrying out other experiments on cloning for therapeutic purposes.
Malgré le danger, aucun traité n'exige que les déchets nucléaires soient protégés contre les attaques terroristes.
In spite of the danger, no treaty requires that nuclear waste be protected from terrorist attacks.
Aussi difficile que cela puisse être, il faut se soumettre au règlement.
However difficult it may be, we have to comply with the regulation.
L'énergie nucléaire doit être supprimée progressivement an Allemagne.
Nuclear power is to be phased out in Germany.
Les terroristes auraient peu de mal à se procurer des armes.
The terrorists would have little trouble getting weapons.
Le film est fidèle à l'œuvre de Tolkien, et crée un monde parallèle convaincant. D'ailleurs, c'est un succès mondial.
The film is faithful to Tolkien's work, and creates a persuasive alternate world. Besides, it is a world success.
Quand la centrale nucléaire sera achevée, le pays sera moins dépendant des sources d'énergie étrangères.
When the nuclear plant is completed, the country will be less dependent on foreign energy sources.
Si nous devons atteindre l'objectif d'une baisse de 8% des gaz à effet de serre d'ici 2012, nous avons besoin d'énergie nucléaire.
If we are to meet the target of an 8% reduction in greenhouse gases by 2012, we need nuclear power.
Cette expérience qui fut menée aux Etats Unis est un pas de trop vers un monde cauchemardesque.
This experiment which was carried out in the US is one step too far toward a nightmarish world.
Ce grand-père de 59 ans souffre d'insuffisance cardiaque depuis 2 ans; il sera opéré la semaine prochaine.
This 59 years-old grand-father has been suffering from heart failure for 2 years; he will be operated on next week.
Il devrait y avoir beaucoup d'articles au sujet de l'environnement dans ce journal.
There should be many articles about the environnement in this newspaper.
Ces personnes doivent habiter Londres depuis quelques années.
These people must have lived in London for a few years.
Il se peut qu'il y ait beaucoup de vent demain matin.
There may be a lot of wind tomorrow morning.
Il se pourrait que le vol pour New York soit annulé.
The flight to New York might be cancelled.
Cet enfant sait lire depuis l'age de 5 ans.
This child has been able to read since he was five.
Ils ont dû arriver tard chez eux.
They must have arrived home late.
Cela n'a pas dû être facile.
It can't have been easy.
Tu aurais pu te casser la jambe en tombant de cet arbre.
You could have broken your leg falling from this tree
J'aurais dû choisir un autre texte.
I should have chosen another text.
J'ai travaillé pendant deux ans à Glasgow.
I worked for two years in Glasgow.
Ils doivent avoir cette voiture depuis deux ans.
They must have had this car for two years.
Il se peut que vous n'ayez pas trouvé notre adresse.
You may not have found our address.
Je regrette que vous n'ayez pu rester.
I wish you could have stayed.
Ils auraient pu avoir un accident.
They might have had an accident.
Il se peut qu'ils aient eu un accident.
They may have had an accident.
Je ne lui parlerait plus tant qu'il ne s'excusera pas.
I won't talk to him so long as he doesn't apologize.
Je suis inquiète depuis hier.
I have been worried since yesterday.
Il passait du bon temps depuis une semaine quand je suis arrivé.
He had spent a nice time for a week when I arrived.
Elle n'avait pas besoin de faire tant d'histoires.
She needn't have made such a fuss.
Le moteur n°2 a pris feu peu de temps après le décollage.
Engine n°2 caught fire just after the take off.
C'est cela qui a fait que l'avion s'est écrasé.
This is what cause the plane to crash.
Les chiffres montrent combien le Concorde était dangereux.
The figures show how dangerous the Concorde is.
La compagnie a décidé que l'avion serait entièrement révisé dans les trois mois à venir.
The company has ruled that the aircraft should be overhauled within the next three months.
Le fait que l'avion soit susceptible d'avoir des problèmes.
The plane's suseceptibility to mishap.
Maintenant, il faut se mettre à le réparer.
Then, we got to fixing it.
La règle, c'est qu'il décolle face au vent.
A basic rule is that planes should take off into wind.
Le crash du Concorde en feu.
The fiery crash of the Concorde.
Ni les médecins ni les chercheurs n'ont besoins d'être avertis des dangers du clonage; ils les connaissent plus que quiconque.
Neither researchers nor physicians need to be warned of the cloning dangers; they know them better than anyone else.
J'étais à deux doigts de perdre mon sang froid tant le débat était animé.
I was very close to losing my self-control so heated was the debate.
Ces manifestants envisagent de se faire entendre par l'intermédiaire des médias.
These demonstrators contemplate making themselves heard through the media.
Le besoin d'une loi protégeant la personne humaine s'est brusquement fait sentir.
The need for a law protecting the human being has suddenly felt.
Ces parents insistent pour avoir le droit de tout faire pour sauver leur enfant.
These parents insist on having the right to do anything to save their child.
Personne ne sait si les clones ne seront utilisés qu'à des fins thérapeutiques.
Nobody knows whether clones will be only used for therapeutic purposes.
Il faudra s'habituer à penser aux prix en euros.
We will have to get used to thinking of prices in euros.
Certains petits commerçants ont résisté aux vives recommandations gouvernementales de rendre la monnaie en euros.
Some small shopkeepers have resisted government urgings to give the change in euros.
Les allemands n'ont qu'à diviser les prix par deux.
Germans only have to divide prices by two.
Certains profitent de la confusion pour augmenter les prix, en arrondissant au chiffre supérieur.
Some tke advantage of the confusion to round up prices.
A long terme, cela devrait être à l'avantage des consommateurs.
In the long term, it should benefit consumers.
La banque centrale européenne soucieuse de l'inflation est réticente quand il s'agit de baisser les taux d'intérêts.
The inflation-warry European Central Bank is reluctant when it comes to lowering interest rates.
Pratiquement aucun magasin n'était ouvert pour accepter l'une ou l'autre monnaie.
Almost no store were open to take either currency.
Pourquoi imposer ce fardeau?
Why impose that burden?
Malgré toute l'agitation autour de l'arrivée des billets, il n'y a pas de quoi se réjouir au sujet des performances économiques de l'euro.
In spite of the hoopla about the arrival of the bank-notes, the economic performance of the euro hasn't been anything to cheer about.
J'ai deux filles, aucune d'entre elles ne parlent allemand.
I have two daughters, neither of them speaks German.
Ils sont fous tous les deux. Ils ne se conduisent raisonnablement ni l'un ni l'autre.
They are both mad. Neither behaves in a sensible way.
Il y a huit livres au programme, je n'ai encore lu aucun d'entre eux.
There are eight books on the syllabaries, I haven't read any yet.
Aucun de ses amis ne l'a vraiment aidée
None of her friends has really helped her.
Quel livre veux-tu? N'importe lequel fera l'affaire.
Which book do you want? Any will do.
Tu as rencontré des élèves? Je n'en ai vu aucun.
Have you met any pupils? I have seen none.
A l'inverse des anciens produits pour s'arrêter de fumer, ces sucettes ont des parfums agréables.
Unlike former products to quit smoking these pops have appeling flavours.
Cela était destiné à aider les fumeurs à se débarrasser de leur habitude, mais cela a pu avoir l'effet inverse.
It was meant to help smokers (to) kick their habit but it may have backfired.
Evitez de laisser traîner ces sucettes à la porté des enfants.
Avoid leaving these pops lying around within the reach of children.
Nicorette se vend sans ordonnance depuis 1996.
Nicorette has been sold without a prescription since 1996.
On ne doit pas confondre ces sucettes avec des bonbons.
These pops musn't be mistaken for sweets.
Après avoir jeté son paquet de cigarettes, il déclara qu'il avait décidé de ne plus fumer.
After throwing his cigarette pack, he declared he had decided not to smoke again.
Après avoir lu l'article sur ce nouveau produit dont tout le monde parle, vous n'aurez plus envie de l'acheter.
After reading the article about the new product everybody is talking about, you won't feel like buying it anymore.
Vous répondrez aux questions suivantes après avoir soigneusement lu le texte.
You will answer the following questions after reading the text carefully.
Si vous n'aviez pas été informé des dangers du tabac, auriez-vous continué à fumer cigarette sur cigarette?
If you hadn't been informed about the danger of tabacco, would you have continued being a chain smoker?
Viens m'aider à porter ma valise.
Come and help me to carry my case.
Cette histoire devrait te faire rire.
This story should make you laugh.
Sa mère ne veut pas lui laisser conduire la voiture.
His mother doesn't want to let him drive the car.
Ils se regardaient sans parler.
They were looking at each other without speaking.
J'essaye de le voir depuis plusieurs jours.
I have tried to see him for several days.
Quand les voisins reviendront, nous partirons.
When the neighbour come back, we will leave.
Le chanteur dont vous entendez la voix est mondialement célèbre.
The singer whose voice you can hear is famous over the world.
C'est le plus haut village d'Europe.
It is the highest village in Europe.
Il s'intéresse à la nature, l'environnement, l'espace et l'informatique.
He's interresting in nature, the environment, space and computers.
Il a vécu aux Etats Unis pendant 10 ans.
He lived in the US during 10 years.
Chaque élève est responsable de ce qu'il emprunte.
Each pupil is responsible for what he borrows.
La plupart des gens part en vacances au mois d'août.
Most people go on holiday in the month of August.
Les riches devront aider davantage les pauvres.
The rich will have to help the poor more.
Il a pu oublier de venir.
He may have forgotten to come.
J'achèterai l'un ou l'autre livre; les deux me plaisent.
I will buy either book; I like both.
Il n'a jamais rien compris en matière d'économie.
He has never understood anything about economics.
Au lieu de travaillé comme tu le fait, repose toi un peu.
Instead of working as you do, have a little rest.
Aussi belle soit-elle, cette maison est trop chère.
However nice it is, this house is too expensive.
Les ordinateurs devraient nous simplifier la vie.
Computers should make our lives easier.
Si vous aviez été là, vous auriez bien ri.
If you had been there, you would have laughed.
Il ne s'est même pas donné la peine de regarder ce qui était écrit au-dessus du titre du livre.
He didn't even bother to look at what was written above the title of the book.
Cela ne me dérange pas que l'on m'appelle tôt le matin.
I don't mind being called early in the morning.
Je ne connais pas les règles du rugby, ni d'ailleurs celles du football.
I don't know the rugby rules or the soccer ones for that matter.
Nous avons très envie de visiter la région, mais il nous reste si peu de temps!
We were eager to visit the area but we have so little time left!
Les ressources naturelles s'épuiseront à un rythme alarmant tant qu'on ne développera pas les énergies renouvelables.
Natural ressources will run out at an alarming rate so long as renewable energies are not developed.
Malgré les écrasantes preuves du contraire, on continue de croire que le réchauffement de la planète n'est qu'une invention de quelques écologistes simplistes.
In spite of the overwhelming evidence to the contrary, we go on beliving that global warming is just an invention from a few simplistic environmentalists.
Comment résister aux problèmes qui vont alors se poser? Il faut agir, on ne peut pas faire autrement.
How to resist the problems that will then rised? We have to act, we can't do otherwise.
Le gouvernement a promis de fournir tout le monde en eau potable.
The government has promised to provide everybody with drinking water.
D'ici l'année 2100, la température pourrait augmenter de 2 à 3 degrés au moins.
By the year 2100, the temperature might rise by 2 or 3 degrees at least.
Nulle part ailleurs vous ne rencontrerez des gens aussi bizarres.
Nowhere else will you see such odd people.
La sécheresse a causé beaucoup de dégâts l'année dernière. Cette année, les inondations ont fait des ravages dans le sud de la France.
Drought caused much damage last year. This year, floods have wreaked havoc in the South of France
C'est la politique de la poursuite du profit aux dépens de la Terre.
It is the policy of pursuit of profit at the expense of the Earth.
Le régime des pluies se modifiera encore à moins qu'on ne réduise la consommation de combustibles fossiles.
The rainfall pattern will be shifted again unless we cut the fossil-fuel consumption.
Quand on examinera les différentes solutions du problème, il faudra aussi prendre en compte la vie des gens.
When the different solutions to the problem are examined, the lives of people will also have to be taken account of.
La décision a été prise par peur et non par sagesse. Nous leur avons rappelé qu'il fallait rester digne.
The decision was made out of fear and not out of wisdom. We reminded them that they had to keep a dignified attitude.
Un peu d'argent supplémentaire serait nécessaire pour continuer ces recherches dont le budget est en forte augmentation.
A little extra money would be necessary to go on with the research whose budget is sharply on the rise.
Cette parole était une parole de trop; il a donc maintenant de moins en moins d'amis.
This word was one word too many. Therefore he now has fewer and fewer friends.
Nulle part ailleurs le mot "Europe" ne suscite autant d'intérêt.
Nowhere else does the word "Europe" arouse such an interest.
Un Suisse et un Japonais, un ami à moi, essayaient de se comprendre mais évitaient de se regarder.
A Swiss and a Japanese, a friend of mine, were trying to understand each other but were avoiding looking at each other.
Elle a l'habitude de s'asseoir par terre, du moins c'est ce qu'elle dit.
She is used to sitting down on the floor, at least it's what she says.
Un Anglais m'a dit pourquoi in envisageait de renoncer à la chasse à courre.
An Englishman told me why he was comtemplating giving up fox hunting.
Beaucoup de Polonais qui ont immigré en France ont l'intention de retourner en Pologne.
Many Poles who have emigrated to France intend to go back to Poland.
Il semble que la plupart des pays qui font une demande d'adhésion à l'Union Européenne sont moins enthousiastes quand ils sonr sur le point de devenir membres.
It seems that most of the countries that apply for joining the European Union are less enthusiastic when they are close to becoming members.
Il écrit depuis longtemps, mais ses livres ont peu de succès et il n'en vit pas.
He has been writting for a long time but his books have little success and he doesn't live on it.
Aide moi à le convaincre de ne pas se mettre en colère.
Help me (to) convince him not to fly into a rage.
On accuse les Etats Unis d'être responsables d'un conflit qui ne fait qu'aggraver la pénurie alimentaire actuelle.
The US is accused of being responsible for a conflict which only increases the current fodd shortage.
Etant donné que les dernières mesures répressives contre les clandestins n'ont pas freiné l'immigration, on peut s'attendre à ce que des milliers de malheureux essayent de passer les frontières.
Given that the lastest crackdown on illegal immigrants has not put a curb on immigration, thousands of unfortunate people may be expected to try to cross the borders.
A peine les scientifiques avaient-ils enquêté sur les effets nocifs des OGM que le gouvernement de Zambie décida d'interdire les importations de maïs en provenance des Etats Unis.
Hardly (no sooner) had scientists investigated the ill-effects of GMO when (than) Zambia's government decided to ban maize imports from the United States.
Cela ne sert à rien de lui poser des questions. Il nie leur avoir fourni les barbituriques.
There's no point in asking him. He denies having provided them with barbiturates.
Il ne s'est même pas donné la peine d'expliquer aux membres actuels pourquoi l'élargissement de l'Europe était un atout.
He didn't even bother to explain to current members why the enlargement of Europe was an asset.
Evite de planter du maïs dans ce champ. La terre a besoin d'être fertilisée.
Avoid planting maize in this field. The earth needs fertilizing.
Voyez vous une objection à ce que je donne mon point de vue? Il réussira à condition d'aller à l'étranger.
Do you mind if I give my point of view? He will succeed provided he goes abroad.
Cela met en cause le mépris qu'ont les Européens pour les Américains.
It questions the scorn that Europeans have for Americans.
A votre avis, qui est le plus intelligent des deux, le caissier ou l'auteur?
In your opinion, who is the more intelligent, the cashier or the author.
Américains et Européens ne sont pas d'accord, les premiers veulent intervenir, les seconds préfèrent attendre.
Americans and Europeans don't agree, the former want to intervene, the latter prefer to wait and see.
La plupart des Européens considèrent qu'il faut résister à l'invasion de la culture américaine.
Most Europeans consider we have to resist the invasion of American cuture.
Nous devons maintenant nous mettre au travail sinon nous n'auront pas le temps de finir.
We must now set to work otherwise we won't have enough time to finish.
Ils ne se donnent même pas la peine de parler français; ils considèrent qu'il est normal que tout le monde parle anglais, où qu'ils aillent.
They don't even bother to speak French, they take it for granted (that) everybody should speak English, wherever they go.
Cela ne me dérange pas vraiment d'avoir votre devoir à la fin de la semaine si vous ne pouvez pas faire autrement, dans la mesure où vous vous y mettez sans tarder.
I don't really mind having your paper at the end of the week if you can't do otherwise provided you set do it at once.
Cela ne me dérange pas si tu arrives en retard.
I don't mind your being late.
Tant que je suis en vacances, je désire fortement qu'on me laisse tranquille.
So (as) long as I'm on holiday, I'm eager to be left alone.
Il y a de moins en moins d'arbres dans cette ville et il y a bien trop de bruit. On y voit de moins en moins d'oiseaux.
There are fewer and fewer trees in the city, and there is far too much noise. Fewer and fewer birds can be seen.
Il devrait y avoir moins de voitures, plus de jardins et moins de circulation.
There should be less cars, more gardens and less traffic.
On accorde trop peu d'importance aux avertissements de quelques scientifiques qui affirment que beaucoup d'informations sont fausses à ce sujet.
Too little importance is given to the warming of a few scientists who assert that much information is wrong about the subject.
Peu de gens sont conscients du problème sur cette île; nous voyons très peu de monde.
Few people are aware of the problem on this island, we see very few people.
Tu n'as fait qu'une faute ? C'est une faute de trop. Un travail supplémentaire serait utile.
Have you made only one mistake? It is a mistake too many. A little extra work would be useful.
Il avait fait tant d'efforts ! Il ne comprend pas pourquoi il a si peu de chance.
He had made so many efforts. He can't understand why he was so unlucky.
Nous devons être justes à son égard.
We have to be fair to him.
Le compte à rebours pour l'anniversaire de la tragédie vient de commencer.
The countdown to the disaster anniversary has just begun.
Je me trouvais à quelques pâtés de maisons du World Trade Center quand la première tour s'est effondrée.
I was a few blocks away from the WTC when the first tower collapsed.
La demande en médicament contre le stress est en forte augmentation.
The demand for anti-stress drugs is shrply on the rise.
Il a avoué avoir un fort sentiment de haine. On l'a critiqué pour avoir exprimé ses sentiments.
He admitted to have a strong felling hatred. He was criticized for expressing his feelings.
Ils insistèrent pour qu'il présentât des excuses.
They insisted so that he should apologize to them.
Nous devrions leur écrire, de peur qu'ils pensent que nous les avons oubliés.
We should write to them, for fear that they should think we have forgotten them.
Je ne vois pas pourquoi elle serait en retard.
I don't see why she should be late.
Il n'y a aucune raison pour que tu ne soit pas aimable avec tout le monde.
There is no reason why you shouldn't be nice to everyone.
Si vous veniez à changer d'avis, veuillez nous le dire sans tarder.
If you should change your mind, please let us know without any delay.
Il est peu vraisemblable qu'ils aient su où elle était.
It's very unlikely they should have known where she was.
Nous vous donnerons une clé pour que vous rentriez à l'heure qui vous conviendra.
We will give you a key so that you should come back any time you want.
C'est important que tu saches la vérité.
It's important you should know the truth.
En aucun cas tu ne dois leur en parler.
On no account must you tell them about it.
Jamais je n'avais entendu d'histoire aussi idiote.
Never had I heard so stupid a story.
A peine était-il arrivé que les journalistes se précipitèrent vers lui.
No sooner (hardly) had he arrived than (when) the journalists rushed on him.
Nulle part ailleurs vous ne verrez une ville aussi propre.
Nowhere else will you see such a cleen town.
A peine l'ai-je reconnue.
Hardly did I recognize her.
Jamais il ne se met en colère.
Never does he fly into a temper.
Non seulement ils vont venir, mais ils vont rester une semaine au moins.
Not only will they came but they will stay a week at least.
On se doutait guère de ce qui allait arriver.
Hardly did we guess what was going to happen.
Et il n'était pas le seul à savoir la vérité.
Nor was he the only one to know the truth.
J'ai rarement rencontré des personnes aussi sympathiques.
Seldom have I met such kind people.
Evitez de discuter de politique avec lui.
Avoid talking about politics with him.
Il envisage d'écrire un article à ce sujet.
He plans to write (consider writing) an article about this subject.
Je ne m'attendais pas à vous rencontrer ici.
Idid not expect to meet you here.
Je me rappelle avoir payé avec un chèque.
I remember paying him with a cheque.
Elle dut renoncer à lui apprendre le piano.
She had to give up teaching him how to play the piano.
Aide moi à porter mes bagages.
Hepl me to carry my luggage.
J'avais l'intention de vous en parler.
I intended to tell you about it.
Les ouvriers ont menacé de se mettre en grève.
The workers have threatened to go on strike.
Essayez de ne pas vous affoler.
Try not to panic.
Essayez d'utiliser de la colle pour le réparer.
Try using glue to repair it.
J'ai hésité à louer les places en avance.
I've hesitated to book seats in advance.
Je ne dois pas oublier de poster les impôts.
I musn't forget to post taxes.
Je ne regrette pas de lui avoir dit ce que je pensais.
I don't regret telling him what I thought.
Voyez-vous une objection à ce que je vienne avec mon chien?
Do you mind my coming with my dog.
N'arrêtez pas de travailler, continuez.
Don't stop working, continue.
Ils avouèrent avoir voler beaucoup d'argent.
They admitted to stealing a lot of money.
Elle a nié être membre du parti.
She denied being a member of the party.
Cela me plaît pas que tu sois toujours en retard.
I don't like your being always late.
Va-t-il réussir à convaincre ses amis?
Will he manage to convince his friends?
Cette pelouse a besoin d'être tondue.
This lawn needs cutting.
Un Anglais et un Américain du Texas ne se comprennent pas toujours.
An Englishman and an Americain from Texas don't always understand each other.
Il parle le chinois aussi bien que l'anglais.
He speaks Chinese as well as English.
Le gouvernement suédois a exprimé son accord.
The Swedish government has expressed its agreement.
J'ai visité Varsovie avec un Polonais, un ami à moi.
I have visited Warsaw with a Pole, a friend of mine.
Les Hollandais exportent du fromage de même que les Italiens et les Français.
The Dutch export some cheese, so do the Italians and the French.
Les Japonais mangent beaucoup de poisson et de riz; les Vietnamiens et les Chinois aussi.
The Japanese eat much fish and rice, so do the Vietnamese and the Chinese.
Les Britanniques importent de plus en plus de vin de Hongrie et de Tchécoslovaquie, mais aussi du Chile et d'Argentine.
The British import more and more wine from Hungary and Czechoslovakia but also from Chili and Argentina.
Le Français préfère boire les vins de son terroir.
The Frenchman prefers drinking the wines from his soil.
Les Suisses et les Turques ne font pas encore partie de la communauté européenne, mais les Grecs ont déjà adhéré.
The Swiss and the Turks are not part of the EU yet, but the Greeks have already joined.
J'ai vu un Ecossais en kilt à Glasgow. Les Ecossais le portent encore pour des cérémonies traditionnelles.
I have seen a Scot wearing a kilt in Glasgow. The Scots still wear it for traditional ceremonies.
Israéliens et Palestiniens avaient été invités à la table des négociations.
Israelis and Palestinians had been invited to the talks table.
C'est l'ambassadeur des Etats Unis en France.
He is the US ambassador to France.
Ils se sont bien moqués de lui.
They had a good laugh at him.
C'est la raison pour laquelle je m'intéresse à cette histoire.
It is the reason why I am interested in this story.
Les étudiants d'Harvard auraient apprécié.
Students from Harvard would have appreciated.
Cette place est réservée aux personnes âgées.
This seat is reserved for elderly people.
Des amis m'ont invité au Canada.
Some friends of mine have invited me to Canada.
J'ignore pourquoi il est fâché contre moi.
I don't know why he is angry with me.
L'Union Européenne est intervenue pour empêcher les Etats Unis d'exporter des OGM en Zambie et de les Imposer à d'autres pays africains.
The EU has interfered in order to prevent the US from exporting GMOs to Zambia and from imposing them on other countries.
Des milliers de gens souffrent de la faim en Afrique.
Millions of people suffer from anger in Africa.
Près de trois millions meurent de faim en Zambie.
Almost three million people are starving in Zambia.
Le gouvernement de la Zambie a changé d'avis.
The Zambian government (Zambia's government) has changed its mind.
On accuse les Etats Unis de vouloir imposer leur politique.
The US is accuse of wanting to impose its policy.
C'est une guerre commerciale à propos des OGM.
It is a trade war over GMOs.
Les importations de maïs génétiquement modifié vers l'Union Européenne n'ont pas été interdites.
The imports of GM maize to the EU haven't been banned.
Les verts ont accusé l'Amérique d'avoir envoyé du maïs génétiquement modifié en Afrique.
The greens have charged (accused) America with (of) sending GM maize to Africa.
Certains états d'Afrique sont confrontés à une grave pénurie alimentaire.
Some African states are being faced with a serious food shortage.
Ceci pourrait faire obstacle à une réaction positive de la part des états africains.
It could be an impediment to a positive response from African states.
Ce n'est pas en m'intimidant que vous m'empêcherez de dire la vérité.
I won't be frightened out of telling the truth.
A force de discussions, nous l'avons dissuadé d'acheter cette voiture.
We talked him out of buying this car.
Par le chantage, on l'a obligé à accepter toutes les conditions.
He was blackmailed into accepting all the conditions.
On leur a fait oublier leur passé en leur faisant subir un lavage de cerveau.
They were brainwashed into forgetting their past.
Sous la torture, on les a fait avouer.
They were tortured into confessing.
On les conditionne pour qu'ils achètent le plus possible.
They are conditioned into buying as much as possible.
J'ai trouvé que les gens étaient bien curieux dans le village. J'aime bien que les gens s'occupent de leurs affaires.
I found that the people were quite inquisitive in the village. I like people to mind their own business.
Aimez-vous la musique? La seule musique que j'aime, c'est le jazz.
Do you like music? The only music I like is jazz.
La plupart des garçons s'intéresse aux voiture de sport.
Most boys are intersted in sports cars.
Nous avons passé trois semaines en Irlande l'été dernier. Malheureusement, la dernière semaine a été gâchée par la pluie.
We spent three weeks in Ireland last summer. Unfortunately, the last week was spoitl by the rain.
L'homme pense qu'il est le roi de l'univers.
The human (man) thinks he is the king of the universe.
Alceste détestait l'humanité, il détestait tous les hommes.
Alceste hated mankind, he hated all men.
La presse a révélé que la princesse Diana avait accepté de divorcer; les media en ont beaucoup parlé : à la radio comme à la télévision.
The press had disclosed that Princess Diana had accepted to divorce; the media had talked a lot : on the radio as welle as on television.
Le renard est un animal rusé.
The fox is a sly animal.
L'hiver a été assez ensoleillé jusqu'à présent, mais je préfère quand même le printemps à l'hiver.
The winter has been quite sunny so far, but all the same, I prefer spring to winter.
Après son accident on l'a emmener à l'hôpital; j'irai à l'hôpital dès que je pourrai.
After his accident, he was taken to hospital. I will go to the hospital as soon as I can.
Les anglais apprécient le vin français. Le vin que nous leur avons fait goûter leur a beaucoup plu.
English people like French wine. They has appreciated the wine we made them taste.
La pollution, l'environnement, les déchets nucléaires… Les nouvelles nous donnent des informations plutôt alarmistes. Le monde semble être en danger.
Pollution, the environment, nuclear waste… The news brings us quite alarmist information. The world seems to be in danger.
Il aime beaucoup le pouvoir : il a le choix entre l'armée et la politique.
He really like the power : he has the choice between the army and politics.
L'argent, l'amour, le bonheur : tout ce que l'homme cherche désespérément lui avait été attribué comme un cadeau de la vie.
Money, love, happiness : all that the human desperately looks after has been given to him as a gift of life.
Il s'intéresse à l'espace, à la vie de l'univers, aux mystères du Cosmos.
He is interested in the space, in the life of the universe, in mysteries of the Cosmos.
On a pu assister aux progrès spectaculaires de la génétique depuis quelques années.
We have been able to witness the dramatic progress of genetics for a few years.
Je n'assisterais pas à la conférence sur les recherches menées sur cette maladie.
I won't attend the lecture on the research carried out on this disease.
Nous sommes rentrés dans une nouvelle ère.
We have entered a new era.
Au niveau de la dignité de l'homme, il reste encore beaucoup à faire.
At the level of man's dignity, there still remains much to do.
Ils ont été dépassés par les évènements.
They were overtaken by the events.
They couldn't cope with the events.
Ils prétendent avoir cloné le premier être humain.
They claim they have cloned the first human (being).
Ils croient avoir révolutionné le monde.
They think they have revolutionized the world.
Vous auriez dû donner un pourboire à l'ouvreuse.
You should have given a tip to the usherette.
You should have tipped the usherette.
Combien de temps nous faudra-t-il pour aller à la gare?
How long will it take us to go to the station?
Nos bagages sont trop lourds, nous ne pourront pas les porter.
Our luggage is too heavy, we won't be able to carry it.
Vous feriez mieux d'attendre qu'il revienne avant de prendre une décision.
You'd better wait for him to come back before taking a decision.
A quelle distance le musée est-il de notre hôtel?
How far is the museum from our hotel?
Il continue à travailler, bien qu'il soit malade depuis trois jours.
He goes on working although (though) he has been ill for three days.
Avez vous la monnaie de dix livres?
Do you have the change for ten pounds?
Depuis combien de temps attendiez vous l'autobus?
How long had you been waiting for the bus?
Leur appartement est d'autant plus agréable qu'il donne sur la mer.
Their flat is all the more pleasant as it gives to the sea.
Vous a-t-on appris à vous servie d'un ordinateur?
Have you been taught how to use a computer?
On m'a volé mon portefeuille pendant que je regardais les vitrines.
I was robbed of my wallet while I was watching the shop windows.
Ils ont dû être surpris de vous rencontrer à Londres.
They must have been surprised to meet you in London.
Je n'ai pu m'empêcher de lui dire qu'il avait tort.
I couldn't help telling him he was wrong.
On ne nous accordera pas d'augmentation ce mois-ci.
We won't be granted a pay rise this month.
Il y a longtemps que vous auriez pu arrêter de fumer si vous l'aviez voulu.
You could stop smoking a long time ago if you wanted it.
It's a long time since you could stop smoking if you wanted it.
Il faut que je parte, on m'attend.
I have to leave, I am expected.
Dès que vous serez à Manchester, téléphonez-moi.
As soon as you are in Manchester, phone me.
Vous feriez mieux d'attendre le train dans la salle d'attente.
You had better wait for the train in the waiting room.
Je ne sais pas encore quand mon costume sera prêt.
I don't know yet when my suit will be ready.
Je préfèrerais que tu n'en parles à personne.
I'd rather you didn't speak about it to anyone.
Plus on avance dans la technologie, plus la vie privée est menacée.
The further we go into technology, the more threatened privacy is.
Plus on téléphone longtemps, plus c'est dangereux.
The longer you phone, the more dangerous it is.
Plus ses parents la mettent en garde, moins elle semble s'inquiéter.
The more her parents warn her, the less she seems to worry.
Moins vous téléphonez, mieux c'est.
The less you phone, the better (it is).
Plus vous êtes bavard, plus vous devez être prudent.
The more talkative you are, the more cautious you must be.
Certains pensent que plus on progresse, pire c'est.
Some think that the more we progress, the worse it is.
Plus l'appareil est sophistiqué, plus il est cher.
The more sophisticated the device, the more expensive.
Plus il est petit, plus il est facile à dissimuler.
The smaller, the easier to hide.
Plus la publicité est alléchante, moins le produit est cher, plus il faut être méfiant.
The more attractive the advertisement, the cheaper the product, the more suspicious you must be.
Moins il y a de gens qui téléphonent dans les lieux publics, mieux c'est.
The fewer the people who phone in public palces, the better.
Les prochains modèles pourront peut-être permettre aux utilisateurs de les actionner de loin et de diffuser les images sur le champ.
The next models may enable users to turn them on remotely and to broadcast pictures on the spot.
Qui aimerait se sentir espionné par ses voisins à chaque instant et dans toutes circonstances?
Who would like to feel spied on by his neighbours at any time and in any circumstances?
Placez l'appareil le plus loin possible de vous et parlez le moins possible.
Put the handset as far as possible from you and speak as little as possible.
Le fait de fumer le cigare au lieu de cigarettes ne vous empêchera pas d'attraper le cancer des poumons.
Smoking the cigare instead of cigarettes will not prevent you from having a lung cancer.
Il n'avait pas l'habitude de se battre avant de participer à des manifestations avec les autres agriculteurs.
He didn't used to fight before taking part in demonstrations with the other farmers.
He was not used to fighting before taking part in demonstrations with the other farmers.
Au lieu de réprimer la consommation de drogue, il faudrait sensibiliser le grand public à ses dangers.
Instead of cracking down on drug comsumption, we should sensitize the public to its dangers.
En modifiant les conditions de vie de ces microbes, on arrive à accélérer leur développement.
By modifying these germs living conditions, we succeed in speeding up (we manage to accelerate) their development.
La plupart des citadins préfèrent se servir de leur voiture plutôt que de risquer de se faire agresser dans le métro.
Most city-dwellers prefer to use their cars rather than risk being attacked on the tube.
J'ai peur que tes enfants se fatiguent vite de jouer à ce jeux s'ils le trouvent trop compliqué.
I fear (that) your children might quikly get tired of playing this game if they find it too complicated.
Ils ne pouvaient supporter de voir leur enfant s'amuser avec les autres. Il y a tellement de maladies!
They couldn't stand (bear) seeing their child having fun with the others. There are so many diseases.
Dis-moi sincèrement : cela ne te dérangerait pas, toi, de te faire espionner toute la journée?
Tell me frankly (honestly) : wouldn't you mind being spied on all day (long).
Le prisonnier avait du mal à bouger, mais il finit par réussir à atteindre l'issue de secours en rampant.
The prisoner had difficulty moving (can hardly move) but he eventually managed to crawl to (succeed in crawling to) the emergency exit.
Il jouait depuis des années en Suisse et sur la Côte d'Azur, mais sans jamais gagner.
He had been playing for years in Switzerland and on the French Riviera without ever winning.
Le fait qu'elle ne soit pas citoyenne de l'Union Européenne ne l'a pas empêchée d'obtenir le poste.
Her not being a European Union citizen didn't prevent her from getting the job.
Est-ce vraiment la peine de se lever si tôt tous les jours, alors qu'on n'a plus guère de travail?
Is it really worth getting up so early everyday whereas we have any work left.
On attend deux millions de manifestants contre la guerre cet après midi.
Two million antiwar protesters are expected this afternoon.
Plusieurs centaines de jeunes, des million peut-être, défileront pour protester contre les projets du gouvenement.
Several hundred young people, perhaps thousands of them, will march to protest against the government plans.
Différentes informations n'ont pas été données.
Different pieces of information have not been given.
Autrefois, fumer n'était pas considéré comme dangereux.
Once, smoking didn't used to be considered as dangerous.
Que ceux qui l'ont vu le disent.
Let those who have seen it say so.
Je n'ose pas lui téléphoner.
I daren't phone him.
I don't dare to phone him.
On aurait dû me le dire.
They should have told me.
I should have been told.
Je cherche un camping.
I'm looking for a camping site.
Lequel préférez-vous?
Which one do you prefer.
Quelle est la voiture la moins chère que vous ayez?
Which is the cheapest car you have?
Il reste peu d'espoir.
There is little hope left.
J'aime les Français, pas le français.
I like the French but not French.
S'il te demande de le faire, c'est qu'il n'en a pas le temps.
The reason why he asks you to do it is that he doesn't have enough time.
C'est la cinquième lettre qu'il reçoit.
It's the fifth letter he has received.
Ils ont contacté le journal sous couvert d'anonymat.
They contacted the newspaper anonymously.
Certains internautes trouvent les prix élevés et la vitesse lente.
Some Internet-users find the prices are high and the speed is slow.
Ils sont disposés à t'aider, pourquoi ne pas les rencontrer?
They are ready to help you, why not meet them?
They will readily help you, why not meet them?
C'est un magasin qui vend des bicyclettes à partir de 100 euros.
It's a shop that sells bicycles from 100 euros upward.
Constatant qu'il pleuvait, il décida de ne pas aller à la campagne.
On seeing it was raining, he decided not to go to the country.
Les soucis des hommes sont-ils si différents de ceux des femmes?
Are men's worries (concerns) so different from women's?
Les secours seront acheminés par avion dans la région du tremblement de terre.
The rescue aid will be flown to the earthquake area.
Qu'est-ce que c'est agréable de ne plus rien avoir à faire!
How pleasant it is not to have anything else to do (nothing left to do).
Cela fait deux mois que je ne suis pas allé au cinéma.
I have not been to the cinema for two month.
It's two month since I last went to the pictures.
Je regrette que ton amie ne soit pas venue, quelle bonne soirée nous aurions passée!
I wish your friend had come, what a good evening we would have spent.
Il était bien inutile que je parle français, tout le monde parlait anglais.
It was really no use my speaking French (There was no point in my speaking French), everybody spoke English.
Aussi étrange que cela paraisse, je n'ai pas envie de lui parler au téléphone.
Strange as (However strange) it may seen, I don't feel like speaking to her on the phone.
On ne les voyait jamais ensemble; d'ailleurs il avait dix ans de plus qu'elle.
They were never seen together; anyway (for that matter) he was ten years older than she was.
Combien coûte ce paquet de bonbons? Quelle chance, j'ai la monnaie.
How much is this packet of sweets? How lucky (I am)! I've got enough change.
Mon fils fera un an d'étude dans une université américaine.
My son is to study one year in a US university.
Tu habitais Paris depuis combien de temps quand tu t'es fait opérer?
How long had you been living in Paris when you were operated on?
Il y avait mille prisonniers dont la plupart ne savaient pas lire.
There were one thousand prisoners most of whom couldn't read.
Il s'est fait apporter le petit déjeuner dans sa chambre il y a une demi-heure.
He had breakfast brought to his room half-an-hour ago.
FIN
THE END